Servicios

Les presentamos nuestra oferta de servicios: nuestros idiomas y especialidades, contando para ello con una gran experiencia profesional. En cuanto a la interpretación de conferencias, ponemos a su disposición una asesoría profesional, ofreciéndoles las mejores soluciones para sus congresos, conferencias, reuniones u otras formas de encuentro.

En Referencias encontrará Ud. información complementaria sobre nuestra experiencia profesional.

Idiomas

Albanés, Árabe, Armenio, Azerbaiyano, Bielorruso, Bosnio, Búlgaro, Checo, Chino, Croata, Eslovaco, Esloveno, Espańol, Estonio, Farsi (iraní), Finlandés, Francés, Georgiano, Griego, Hindi, Húngaro, Inglés, Italiano, Kurdo, Latín, Letonio, Lituano, Macedonio, Neerlandés, Panjabi, Persa, Polaco, Portugués, Rumano, Ruso, Serbio, Turco, Ucraniano, Urdu, Vasco,Vietnamita

Si el idioma que Ud. Necesita no se encuentra en esta lista, no dude en consultarnos, y nos ocuparemos de su petición, ofreciéndole la solución más adecuada.

Especialidades

Contamos con profesionales de la traducción e interpretación de todas las especialidades. Aquí les presentamos algunas de ellas:

Derecho

Derecho laboral, derecho europeo, documentos legales, textos comerciales, derecho público, derecho fiscal, derecho penal, derecho administrativo, protección del consumidor, leyes de competencia, derecho internacional, derecho civil

Industria

Industria del automóvil y proveedores, construcción, minería, industria química, ingeniería y técnica informática, electrónica, electrotecnia, economía energética, pinturas y barnices, industria del cristal, vidrio y cerámica, comercio y servicios, construcción de superficies y subterránea, industria de las fibras sintéticas, agricultura, industria alimentaria, aviación y tecnología aeronáutica, industria maderera, ingeniería industrial, medicina, técnica militar, industria mobiliaria, industria del papel y del envase, construcción de barcos, telecomunicaciones, industria textil, transportes y tráfico, ingeniería hidráulica, industria de útiles de trabajo, instalaciones de lavandería.

Economía

Economía bancaria, economía empresarial, bolsa, actividades de importación-exportación, marketing, estudios de mercado, recursos humanos, impuestos, administración de empresas, seguros, macroeconomía

Política

Relaciones internacionales, política federal y de los estados federados, instituciones y organizaciones internacionales, inmigración, emigración y refugio político, política regional estructural, hermandad entre ciudades, cooperación de las regiones europeas.

Medio ambiente

Vertidos y residuos, energías renovables, hidrología y protección hidrológica, protección del clima, ecosistemas, depuración del agua, política ambiental, protección del medio ambiente, técnica ambiental.

Arte y medios de comunicación

Textos publicitarios, producciones televisivas y cinematográficas, doblajes, organización y catálogos de exposiciones, trabajo público, relaciones públicas, prensa, radio

Traducción

Traducir es trasladar un texto escrito de una lengua origen a una lengua meta.

Traducimos textos que llegan a nuestra empresa en todo tipo de formatos, incluso en los formatos menos habituales. Pueden hacernos llegar su pedido por correo electrónico o en unidades de almacenamiento (disquetes, CD), así como por fax, correo ordinario, etc.

Interpretación

Interpretar es reproducir en una lengua meta.un texto oral, producido en una lengua origen.

Interpretación de conferencias

Las barreras lingüísticas no deberían suponer un problema en la colaboración económica, cultural, política o de cualquier otro tipo. Nuestra tarea consiste en crear una comunicación entre los asistentes a las conferencias, en la que todos los participantes se encuentren integrados, y en la que desaparezcan las diferencias culturales y todos aquellos obstáculos que pudieran dificultar la comunicación entre ellos. En el ámbito de interpretación de conferencias, les ofrecemos los siguientes tipos de interpretación:

  • Interpretación consecutiva

El intérprete permanece junto al hablante, escucha su discurso y lo reproduce de forma íntegra, con la ayuda, normalmente, de las notas tomadas durante el transcurso del mismo. Debido a las limitaciones temporales, en la actualidad esta técnica se utiliza exclusivamente en algunos tipos de encuentros, como son las visitas oficiales, discursos de bienvenida, etc.

  • Interpretación simultánea

La interpretación simultánea se realiza en una cabina, donde generalmente trabaja un equipo de intérpretes, compuesto por, al menos, dos intérpretes. El hablante, que se encuentra en la sala, se sirve de un micrófono; el intérprete escucha el discurso utilizando unos auriculares, y prácticamente al mismo tiempo realiza la interpretación por otro micrófono en la cabina. Para escuchar el discurso en su propio idioma, el oyente que está sentado sentado en la sala debe seleccionar el canal correspondiente en su aparato receptor.

  • Interpretación „chuchotage” o „susurrada”

El intérprete trabaja situado entre los participantes del encuentro, e interpreta „susurrando” al oyente al oído el texto del discurso. Esta técnica, que recuerda a la interpretación simultánea, sigue utilizándose en los encuentros de poca duración, durante los cuales no es posible la utilización de aparatos para la interpretación simultánea.

Técnica de conferencias y organización de conferencias

Les proporcionamos un equipamiento para conferencias completo y de calidad garantizada, de empresas muy conocidas y cuya sede se encuentra en lugares próximos al lugar donde se celabrarán las conferencias, para así minimizar los gastos de desplazamiento y transporte. Colaboramos con muchas empresas extranjeras que ofrecen equipamiento de conferencias, tanto en el propio país como en el extranjero. Les ayudamos a encontrar las soluciones más apropiadas, en función del tipo de encuentro que deseen celebrar y del número de participantes.

Arte y medios de comunicación

Textos publicitarios, producciones televisivas y cinematográficas, doblajes, organización y catálogos de exposiciones, trabajo público, relaciones públicas, prensa, radio

Traducción
Traducir es trasladar un texto escrito de una lengua origen a una lengua meta.
Traducimos textos que llegan a nuestra empresa en todo tipo de formatos, incluso en los formatos menos habituales. Pueden hacernos llegar su pedido por correo electrónico o en unidades de almacenamiento (disquetes, CD), así como por fax, correo ordinario, etc.

Interpretación
Interpretar es reproducir en una lengua meta.un texto oral, producido en una lengua origen.

Interpretación de conferencias

Las barreras lingüísticas no deberían suponer un problema en la colaboración económica, cultural, política o de cualquier otro tipo. Nuestra tarea consiste en crear una comunicación entre los asistentes a las conferencias, en la que todos los participantes se encuentren integrados, y en la que desaparezcan las diferencias culturales y todos aquellos obstáculos que pudieran dificultar la comunicación entre ellos. En el ámbito de interpretación de conferencias, les ofrecemos los siguientes tipos de interpretación:
Interpretación consecutiva

El intérprete permanece junto al hablante, escucha su discurso y lo reproduce de forma íntegra, con la ayuda, normalmente, de las notas tomadas durante el transcurso del mismo. Debido a las limitaciones temporales, en la actualidad esta técnica se utiliza exclusivamente en algunos tipos de encuentros, como son las visitas oficiales, discursos de bienvenida, etc.

Interpretación simultánea

La interpretación simultánea se realiza en una cabina, donde generalmente trabaja un equipo de intérpretes, compuesto por, al menos, dos intérpretes. El hablante, que se encuentra en la sala, se sirve de un micrófono; el intérprete escucha el discurso utilizando unos auriculares, y prácticamente al mismo tiempo realiza la interpretación por otro micrófono en la cabina. Para escuchar el discurso en su propio idioma, el oyente que está sentado sentado en la sala debe seleccionar el canal correspondiente en su aparato receptor.

Interpretación „chuchotage” o „susurrada”

El intérprete trabaja situado entre los participantes del encuentro, e interpreta „susurrando” al oyente al oído el texto del discurso. Esta técnica, que recuerda a la interpretación simultánea, sigue utilizándose en los encuentros de poca duración, durante los cuales no es posible la utilización de aparatos para la interpretación simultánea.

Técnica de conferencias y organización de conferencias

Les proporcionamos un equipamiento para conferencias completo y de calidad garantizada, de empresas muy conocidas y cuya sede se encuentra en lugares próximos al lugar donde se celabrarán las conferencias, para así minimizar los gastos de desplazamiento y transporte. Colaboramos con muchas empresas extranjeras que ofrecen equipamiento de conferencias, tanto en el propio país como en el extranjero. Les ayudamos a encontrar las soluciones más apropiadas, en función del tipo de encuentro que deseen celebrar y del número de participantes.