LEISTUNGEN

Hier stellen wir unser Leistungsangebot an Sprachen und Fachgebieten vor, in denen wir über langjährige und umfangreiche Erfahrungen verfügen. Im Bereich des Konferenzdolmetschens unterstützen wir Sie durch fachliche Beratung, um die beste Lösung für Ihre Konferenzen, Symposien, Sitzungen und Tagungen zu finden. Unter Referenzen können Sie sich selbst von unserer vielfältigen Erfahrung überzeugen.

Sprachen

A

Afrikanische Sprachen (Ewe – Togo, Wollof, Fula, Mandinka – Gambia, Ashanti-Ghana, Kikongo-Angola, Lingala-Kongo)

Albanisch

Amharisch (Äthiopien)

Arabisch

Armenisch

Aserbaidschanisch

B

Bangla (Bengali)

Bosnisch

Bulgarisch

C

Chinesisch

D

Dänisch

Dari (Afghanisch)

E

Englisch

Estnisch

F

Farsi (Afghanisch)

Finnisch

Französisch

G

Georgisch

Griechisch

H

Hindi

I

Italienisch

K

Katalan

Kasachisch

Kirgisisch

Kroatisch

Koreanisch

Kurdisch (Badini, Kurmantschi, Sorani)

L

Lettisch

Litauisch

M

Mazedonisch

Moldawisch

Mongolisch

Montenegrinisch

N

Nepalesisch

Niederländisch

Norwegisch

P

Pakistanisch (Urdu, Hindi)

Persisch

Paschtu (Afghanisch)

Pidgin-Englisch

Philippinisch (Filipino, Tagalog)

Polnisch         

Punjabi

Portugiesisch

R

Romanes (Zigeunersprache in Serbien, Mazedonien, Rumänien, Bulgarien)

Rumänisch

Russisch   

    

Serbisch

Slowakisch

Slowenisch

Somalisch

Spanisch

Schwedisch

Swahili (Suaheli – Tansania, Kenia, Kongo, Ruanda, Uganda u. a.)

T

Tadschikisch

Thailändisch

Tigrinya (Eritrea, Äthiopien)

Tschechisch

Tschetschenisch

Türkisch

U

Ukrainisch

Urdu

Usbekisch

Ungarisch

V

Vietnamesisch

W

Weißrussisch (Belarus)

u.v.m.

Übersetzungen
Eine Übersetzung ist eine schriftliche Übertragung eines vorliegenden Textes aus einer Sprache in eine andere.

Beglaubigung
Wir bieten beglaubigte Übersetzungen an. Alle Dokumente, die für eine Behörde oder ein Gericht bestimmt sind, müssen von einem beeidigten Übersetzer beglaubigt werden.

Dolmetschen
Dolmetschen bezeichnet die mündliche Übertragung von sprachlichen Äußerungen in eine andere Sprache.

Konferenzdolmetschen
Die Sprachbarriere sollte kein Hindernis für wirtschaftliche, kulturelle oder politische Zusammenkünfte darstellen. Wir sorgen für die Verständigung der Teilnehmer und bauen Brücken zwischen den unterschiedlichen Kulturkreisen. Dabei stehen Ihnen unten genannte Möglichkeiten des Dolmetschens zur Verfügung:

– konsekutiv
Beim Konsekutivdolmetschen fassen wir kurze Redebeiträge für Sie zusammen.
Der Dolmetscher macht sich hierbei zu Referaten oder Vorträgen Notizen und gibt sie dann in einer Redepause sinngemäß wieder.

– simultan
Beim Simultandolmetschen übertragen wir zeitgleich in die gewünschte Sprache. Hierdurch unterhalten Sie sich mit Ihrem Gesprächspartner in Echtzeit und ohne Informationsverlust. Für die Simultandolmetschung wird entweder eine schalldichte Kabine mit entsprechender Technik aufgebaut oder mit einer Personenführungsanlage (kurz: PFA) gearbeitet.

Bei einer PFA trägt der Dolmetscher ein kabelloses Mikrophon und kann sich frei im Raum bewegen, sodass sich diese Variante beispielsweise für Werksführungen eignet. Hierbei muss der Dolmetscher jedoch die Referenten gut hören können und ist daher gezwungen, immer die Nähe des Redners zu suchen.

Jegliche benötigte Dolmetschertechnik lässt sich mieten, insofern sie nicht am Veranstaltungsort bereits vorhanden ist. Sprechen Sie uns an!

– Flüsterdolmetschen
Bei dem Flüsterdolmetschen handelt es sich um eine Art des simultanen Dolmetschens, die meist ohne jeglichen Einsatz von Technik oder lediglich mit
Hilfe einer mobilen Flüsteranlage erfolgt. Beim Einsatz ohne Technik sitzt der Dolmetscher neben seinem Zuhörer und dolmetscht flüsternd in dessen Ohr. Der Dolmetscher arbeitet dabei für höchstens zwei Zuhörer.

Konferenztechnik und -organisation
Wir vermitteln Ihnen gerne die gesamte Konferenztechnik von anerkannten ortsansässigen Firmen, um Anreise- und Transportkosten zu minimieren. Wir arbeiten mit mehreren Firmen für Dolmetschtechnik im In- und Ausland zusammen.
Wir helfen Ihnen, eine passende Lösung, abhängig von der Teilnehmeranzahl und Begegnungsform zu finden.

Für alle Übersetzungen und Dolmetscheinsätze gilt grundsätzlich das Prinzip der Gewissenhaftigkeit, Exaktheit und Verschwiegenheit.